عبد الواحد الآمدى التميمي ( مترجم : محلاتى )

63

غرر الحكم ودرر الكلم ( فارسى )

( و پيوند الهى دارد ) نزديك‌ترين نزديكان و خويشاوندتر از پدران و مادران است . 289 / 16 - أخوك في اللَّه من هداك إلى رشاد و نهاك عن فساد و أعانك إلى إصلاح معاد . 2 / 80 برادر تو در راه خدا آن كسى است كه تو را به راه راست هدايت كند ، و از فساد و تباهى باز دارد ، و در راه اصلاح معاد ياريت دهد . 290 / 17 - أخوك الصّديق من وقاك بنفسه و آثرك على ماله و ولده و عرسه . 3 / 111 برادر راستين تو كسى است كه تو را با جان خويش نگهبانى كند ، و بر مال و فرزند و زن خويش مقدّم دارد . 291 / 18 - الأخوان جلاء الهموم و الأحزان . 2 / 143 برادران زدايندهء غمها و اندوههايند . 292 / 19 - احمل نفسك عند شدّة أخيك على اللّين ، و عند قطيعته على الوصل ، و عند جموده على البذل ، و كن للّذى يبدو منه حمولا و له وصولا . 2 / 229 خويشتن را در هنگام درشتى كردن برادرت به نرمى وادار ، و هنگام بريدن او بر پيوند ، و در وقت خشكى او بر بذل و دهش ، و در برابر آنچه از ( بديها از ) او آشكار شود بردبارى كن ، و براى او وسيلهء پيوندى باش . 293 / 20 - احمل نفسك مع أخيك عند صرمه على الصّلة ، و عند صدوده على اللّطف و المقاربة ، و عند تباعده على الدّنوّ ، و عند جرمه على العذر ، حتّى كأنّك له عبد و كأنّه ذو نعمة عليك ، و إيّاك أن تضع ذلك في غير موضعه أو تفعله مع غير أهله . 2 / 229 خود را نسبت به برادر خود وادار كه هنگام گسستن او پيوند كنى ، و هنگام كناره گيرىاش بر او لطف كرده و نزديك گردى ، و هنگام دورى به او نزديك شوى ، و هنگام جرم و بد كارى معذورش دارى ، تا بدان حدّ كه گويا تو بندهء او هستى و او حقّ نعمت بر تو دارد ، اما بر حذر باش از اينكه اين دستورات را در غير جاى خود